Quelques repères bibliographiques

Si les situations naturelles de plurilinguisme sont inhérentes à la condition humaine, et existent depuis que l'être humain existe, la réflexion sur le plurilinguisme et sa présence en tant qu'appréhension globale de plusieurs langues dans leurs rapports entre elles est récente.

Les événements de la vie du plurilinguisme dans nos systèmes est essentiellement fait de publication d'articles, de création de manuels et de plate-formes, de colloques sur la question, mais très peu d'installation durable de formations institutionnelles.

La romanistique

Friedrich Diez, Gaston Paris, Jules Ronjat
Histoire de l'intercompréhension en langues romanes

Les scandinaves

La proximité linguistique des langues scandinaves, le danois, le norvégien et le suédois, et la proximité géographique des trois pays, le Danemark, la Norvège et la Suède, a induit un comportement plurilingue en intercompréhension. Jean-Michel Robert décrit la situation et fait l'historique de la volonté politique qui a rendu obligatoire dès le début du 20e siècle l'apprentissage de la compréhension écrite et orale des deux autres langues de l'espace scandinave : Les langues voisines en Scandinavie
Jean-Michel Robert « Les langues voisines en Scandinavie », Ela. Études de linguistique appliquée. 4/2004 (no 136), p. 465-476.

Louise Dabène

Louise Dabène, dès 1975, publie un article qui envisage les langues voisines sous l'angle linguistique et sous l'angle didactique, tenant compte de leurs larges ressemblances et de leurs relativement petiotes différences. Elle démonte l'excès d'importance donnée aux “faux-amis”. Elle souligne le choix de empezar préféré à comenzar par l'élève aussi bien que par les auteurs de manuels et les profs comme attitude d'hypercorrection. Elle y distingue le compréhension et l'expression qui présentent des niveau de difficultés très différents : on comprend facile des choses qu'on ne saurait pas dire. Elle y parle de “faire tomber [dans le secondaire] les cloisons rigides qui sépare l'enseignement des langues vivantes de celui de la langue maternelle.”
L'enseignement de l'espagnol aux francophones
DABENE, L. (1975). L'enseignement de l'espagnol aux francophones : pour une didactique des langues voisines. Langages, 39, 51-64.

Claire Blanche-Benveniste

Claire Blanche-Benveniste a coordonné un projet très connu qui a produit une méthode apprentissage simultané de 4 langues romanes : EuRom4.
Quelques lignes de présentation d'EuRom4
On lira avec profit l'article d'André Valli qui détaille cette grande expérience : EUROM4 - Une expérience d’enseignement de l’intercompréhension des langues romanes ou celui d'Eric Castagne : http://www.youscribe.com/catalogue/tous/education/cours/l-experience-eurom4-methode-d-enseignement-simultane-des-langues-385179
A lire aussi cet article de Claire Blanche-Benveniste : http://ancilla.unice.fr/~brunet/pub/claire.html

Contemporains allemands

Les chercheurs allemands aujourd'hui : Horst Klein, Franz Joseph Meissner, Nicole Marx, etc.
Un article de Horst Klein (en allemand)
Les 7 tamis

Autres articles

Rapport Grin

  • Le rapport de François Grin compare les avantages économiques du tout anglais, du plurilinguisme et de l'espéranto pour l'Europe.

Le rapport Grin

Gérard Vignier

Le regard sur les langues est en train de changer et nous allons vers une éducation au plurilinguisme, nous dit Gérard Vignier dans cet article de 2010, par ailleurs plein d'informations sur la question : BI-, PLURI-, MULTI-, INTER-….. LINGUISMES

Daniéle Moore

Autres

L'interculturalité

L'interculturel : Le modèle de Byram

La transculturalité

Le transculturel : Wolfgang Welsch Transculturality - the Puzzling Form of Cultures Today