Auteur : Marlène Petit (marlenepe)
Les emprunts du Japon à la langue et la culture française - ソフレンチ ソーシック
Petit rappel sur la langue japonaise
La langue japonaise utilise trois systèmes d'écriture :
- l'hiragana
- le katakana
- les kanjis (caractères chinois)
L'hiragana et le katakana sont des syllabaires composés de 46 caractères de base chacun. L'hiragana est utilisé pour les mots d'origine japonaise et le katakana pour les mots d'origine étrangère. C'est ce syllabaire qui est utilisé pour les mots français.
Ces syllabaires sont complétés par des idéogrammes d'origine chinoise : les kanjis.
Il existe un autre système appelé rōmaji (écriture romaine). Le romaji est utilisé surtout par les étrangers pour faciliter la lecture du japonais. Il est aussi utilisé pour pallier à des incompatibilités techniques sur internet lorsque l'utilisation des idéogrammes est impossible (adresse web, adresse mail).
Pour apprendre ou réviser votre hiragana :
Pour apprendre ou réviser votre katakana :
Pour apprendre ou réviser vos kanjis :
- http://kanji.sljfaq.org/draw.html (logiciel de reconnaissance de kanjis)
Les mots français dans la langue japonaise
De nombreux mots français sont passés dans la langue japonaise. Ces mots concernent généralement des thèmes assez réduits mais révélateurs des clichés qu'ont les étrangers sur la France :
- la cuisine
- la mode et le luxe
- l'art de vivre
- l''histoire et la guerre
- le romantisme
- l'art et la musique
- la haute société
Quelques exemples :
ヌーヴェルキュイジーヌ en rōmaji nuuberukyujiinu qui signifie Nouvelle Cuisine
バゲット en rōmaji bagetto qui signifie baguette
シック en rōmaji shikku qui signifie chic
アベック en rōmaji abekku qui signifie avec, qui s'utilise lorsque la personne est en couple
デビュー en rōmaji debyuu qui signifie débuts, pour parler des débuts d'un chanteur ou d'un acteur sur scène
アンコール en rōmaji ankooru qui signifie encore, à crier après un concert pour demander un bis
メルシー en rōmaji merushii qui signifie merci
アンガージュマン en rōmaji angaajyuman qui signifie engagement, dans le cas d'un engagement pour un cause
アンケート en rōmaji ankeeto qui signifie enquête
バカンス en rōmaji bakansu qui signifie vacances
Entrainez-vous !
Exercice 1
Exercice 2
Exercice 3
Le franponais
Le franponais (mot valise composé de français et japonais) désigne l'utilisation que font les Japonais de la langue française dans la vie quotidienne. En effet, la France et la langue française apportent une connotation ソーシック (So Chic) c'est pourquoi de nombreux commerces, restaurants et même des résidences portent des noms écrits dans un français plus ou moins correct. On en retrouve également beaucoup sur des objets, des vêtements et des sacs.
© Photos de Marlène Petit
Sites internet où l'on peut trouver d'autres exemples de franponais :
http://www.koppenburg.org/japon/ufaj.html
Info Anthologie du franponais, Florent Gorges & Mizuya, éditions Omaké books, 136 p. ISBN : 978-2-919603-00-8
Ces Japonais qui chantent en français
Plusieurs chanteurs et chanteuses japonais se sont essayé à la chanson française avec plus ou moins bien de réussite… soit en reprenant des chansons françaises célèbres, soit en écrivant de nouvelles chansons.
Quelques chansons :
Kenji Sawada - Mon amour je viens du bout du monde : http://youtu.be/iB1NV9INMXA
Kenji Sawada - Ma geisha de France : http://youtu.be/zgxf9MxNxAI
Kokia - Les couleurs de Paris : http://youtu.be/uxbQ6VH1Anc
Quelques reprises :
Tokiko Kato (dans Porco Rosso) - Le temps des cerises : http://youtu.be/4By8WffJhSU (chanson de 1866)
Shiina Ringo - Les feuilles mortes : http://youtu.be/3s37ptfBSwQ (reprise d'Yves Montand)
Les ovnis… (si si c'est du français ! )
Moon Kana - Chocolat : http://youtu.be/-j-zBG10XgI (paroles)
Moon Kana - Lapin : http://youtu.be/2W0XZh1tkKc (paroles)