Comprendre le portugais parlé

Autant pour un français il est relativement facile de comprendre le portugais écrit, autant l'oreille française a du mal à distinguer des mots et à extraire du sens, au début de l'apprentissage, quand un lusophone parle, et particulièrement si c'est un Portugais. Il ne faut pas se décourager devant cette difficulté apparemment insurmontable au début. Avec du temps et un travail organisé, vous arriverez à découper dans ce flux continu de sons le sens que veut faire passer le locuteur. Il convient de se poser au début le problème de la Segmentation de ce flux.

La compréhension de l'oral fonctionne à peu près comme la lecture :

- on ne reconnaît bien que ce qu'on connaît déjà;

- on n'a pas besoin de percevoir les détails pour accéder directement au sens d'expressions assez longues.

Tant que les suites de sons ne sont pas dans notre mémoire comme le sont le suites de caractères, globalement, il faudra s'exposer à la langue parlée avec méthode et patience.

Or, si c'est nous qui décidons le rythme et la vitesse de notre lecture, c'est le contraire pour la langue parlée, ils nous sont imposés par le locuteur. Il faut donc agir sur ce locuteur pour le faire répéter, ou parler plus lentement. Si c'est un enregistrement, on le passe en courts extraits plusieurs fois, et si c'est un interlocuteur, on interagit par un questionnement approprié.

Il ne fait pas perdre de vue que vous chercher à acquérir une compétence, écouter et comprendre, qui consiste à se rendre disponible à percevoir du sens pour une part inattendu, mais toujours en contexte, ce qui lui donne aussi une part prévisible.

Une page est à vote disposition pour cet entraînement à la compréhension de l'oral.